The decision to support Multi-Language should be made before you begin building WalkMe solutions.
Reach out to your WalkMe Customer Success Manager before building to enable a feature to ensure that elements captured in one language will play correctly in another.
Note
Please note, this change will not make the content you have already created Multi-Language friendly. The ignore text box, discussed below, may need to be manually checked for your existing solutions. Determine whether to support Multi-Language upfront to avoid rework.
Smart Walk-Thru Best Practices
Avoid Using Text to Identify Elements
When building out your content, because the text may change depending on the language selected, avoid using:
Text Is... rules within the Rule Engine.
- :contains("text") jQuery selectors.
The figure shows the location of the jQuery selector in the Step Options ﹥ Selected Element ﹥ Define how to identify the element section.
[title] jQuery attributes unless you are certain these will not be translated when your site loads in another language.
- By text when identifying an element.
The figure shows the location of the By text option in the Step Options ﹥ Selected Element ﹥ Define how to identify the element section.
Ignore Text Attributes
For non-DeepUI multi-language implementations only, reach out to your WalkMe Contact to enable a feature that will make all steps ignore text by default (setting shown in the following image). This change will not affect content already created. The ignore text box will need to be manually checked for your existing solutions.
This feature should not be used and is not necessary for customers using DeepUI.

The figure shows that the Define which attribute to ignore section will allow you to check a box to ignore text for the Selected Element.
Text Length and Format
Check the balloon size and position in different languages. The positioning may need to be adjusted because the length of the text will vary from language to language.

The figure shows that the balloon's Spanish translation (bottom) is longer than the English translation (top), causing the balloon to become cut off on the right side of the screen.
If some of your translations include a Right to Left or Left to Right language change, be sure to test these translations thoroughly as the balloon position may need to be adjusted.